On Wednesday, 18.05.2022 I took the TestDaF at the Goethe-Institut Malaysia. In Malaysia there are only two places you can take TestDaF, either at the Goethe-Institut next to the US Embassy in Kuala Lumpur or at Mercator at Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM), Bangi. I chose Goethe due to familiarity with the venue - I had taken German classes and exams there from B1 to C1 levels and felt more comfortable going somewhere I know rather than searching high and low for directions in a totally new, unknown place.
Why would I take this exam when I'm not flying off to study in Germany anytime soon? The biggest motivation, the big push factor, is the experience gained by going through the TestDaF exam preparation process.
Writing this exam gives me more than a personal challenge to overcome. Having gone through TestDaF, I can share my exam experience with my students who are going to take this exam in order to study in Germany. I write this to help others prepare better for their own TestDaF exam in future.
So I took the plunge, went to www.testdaf.de and signed up for TestDaF one fine Tuesday, the 12th of April 2022. Only five weeks before the exam on the 18th of May 2022, codenamed T116. Paid the 145 Euro exam fee by credit card, which translated to 685.96 Malaysian ringgit based on the day's exchange rate. The clock started ticking ...
Study Materials I Used
Now I could start preparing just five weeks before the exam because I'm already at the C1 level. I would say that if you're starting from zero and want to take TestDaF, you're looking at 525 to 750 hours of learning German (Reference 1). Your mileage may vary depending on the languages you already speak, background knowledge, life experience, aptitude, etc.
If you're at B2 you'll most likely need two months of full-time learning with targeted exam preparation to score the minimum required TestDaF grade of TestDaF-Niveau (TDN) 4 4 4 4 - that means a 4 in each of the four components of reading, listening, writing, and speaking. After all, an exam is an exam, you have to give them what they want. Therefore preparation is everything.
Books I managed to use:
01. Fit für den TestDaF (Hueber)
02. Prüfungstraining TestDaF (Cornelsen)
03. TestDaF-Training 2015 (Fabouda-Verlag)
Material I only used partially:
04. Mit Erfolg zum TestDaF (Klett)
05. Training TestDaF (Langenscheidt)
Material I did not manage to use:
06. TestDaF Musterprüfung 1-5 (Hueber)
07. Two practice tests from the official TestDaF website
08. Beatas DaF (YouTube channel - for the speaking part)
09. Dr. Deutsch (YouTube channel - for the speaking part)
Other material I went through:
10. Redemittel zur Beschreibung von Schaubildern, Diagrammen und Statistiken (www.wirtschaftdeutsch.de)
11. Redemittel zur Beschreibung von Grafiken, Diagrammen und Schaubildern (from Cornelsen)
12. Reading the experiences of other people who took TestDaF. Just Google ichhabeschwein TestDaF, my TestDaF experience, reddit German TestDaF and so on.
I started with the Hueber book "Fit für den TestDaF", going through all the sections from reading to listening and then writing and speaking. Then I did the same with the Cornelsen book "Prüfungstraining TestDaF". Subsequently I repeated the process with the Fabouda-Verlag book "TestDaF-Training 2015". Due to lack of time, I only did the writing and speaking parts of the Klett book "Mit Erfolg zum TestDaF" and the Langenscheidt book "Training TestDaF".
Going through the sections, I found reading the easiest. Perhaps it's my speed-reading ability, depth of vocabulary knowledge, and pre-existing knowledge. The tricky part is differentiating between "Nein" and "Text sagt dazu nichts" in Text 3. I'll share a tip here, summarized from the Fabouda-Verlag book:
"Nein" means that statements in the text contradict the sentence.
"Text sagt dazu nichts" means either the sentence is nowhere in the text and the text gives no information about the topic of the sentence, or the sentence is indeed contradictory but not towards the statements in the text.
Listening was tough at first, but got better towards the end with more targeted listening practice - I listened a few times to exam-style audio from the test prep books, shadowed it by saying aloud what I heard, and did "shadowing" exercises like how simultaneous interpreters practice their skills (Reference 2).
Writing felt like a chore due to the nature of the subject and topics. I'm not keen on writing about those kinds of graph descriptions and then inferring trends and conclusions based on highly technical topics. Anyway no choice, so I read through tons of sample answers, compared them to the questions, and forced myself to memorize some Redemittel.
Good thing is that the essay format is fixed, "sei baan 死板" (dead board) in Cantonese best describes it, so you just need to focus on getting super familiar with the style they want. For good measure I hand-copied quite a number of model essays to get "into the flow". Works for me when I understand the topic at hand.
Speaking - the weirdest, or the most ideal for those who don't like to talk to other people. You listen to prompts while reading the questions, you get some time to think of what to say, and you speak when the recording prompts you to speak, until you hear a "beep" sound indicating "time's up, stop talking, move on".
I read scripts of sample answers and used my mobile phone to record myself speaking. For this part I found the sample answers from the Langenscheidt book more "spoken language style" and within the time limit compared to the sample answers from the Hueber book which sounded more bookish and had more details than could be fitted within the allocated time.
Now this format of speaking test where you talk to a computer is truly unnatural and robotic, but that's the way it is. Again, it's pattern recognition and strategic targeting. Aufgabe 4 and Aufgabe 6 are the two tasks at TDN 5, so if you do well on these then you're good to go for scoring the Speaking section. Otherwise you'll need the TDN 4 tasks Aufgabe 3 and Aufgabe 5 to save you. The remaining tasks Aufgabe 1, 2, and 7 are TDN 3.
So that was pretty much what I did for five weeks in my free time - preparing for TestDaF. And of course, printing out the Zulassungschreiben, handwriting the sentence acknowledging and agreeing to the exam rules, signing it and making sure to bring it along on exam day.
My Exam Day Experience
Knowing that the exam would take half a day with no opportunity to leave the test centre until the end of the exam, I made sure to eat a good breakfast early in the morning - can't remember whether it was chicken rice or something else, but definitely enough to last half a day. I brought along one 1.5 litre bottle of water and some sesame seed puff biscuits for energy. And of course the bare essentials - identity card, the signed Zulassungsschreiben, three black ballpoint pens, three blue ballpoint pens.
Goethe is very strict about Covid standard operating procedures (SOPs). All test-takers must bring along a self-test kit and do a self-test on-site an hour before the test, only then they're allowed to proceed to the exam room. Those not fully vaccinated or unvaccinated also need to do a polymerase chain reaction (PCR) test at a clinic and bring along the results. And when in Goethe, either double face masks or a single N95 mask.
Seeing as the area around Goethe is often jammed, I decided to go there by motorbike. A week before test day I had done a dry run, which was a good thing as I found out about road closures and diversions. Good choice to ride, since I could skip all the traffic jams during the morning rush hour.
We were informed to be there at 8:00 AM, one hour before the exam started, so I had to wake up early, eat early, and leave early. The test centre also informed that the air-conditioning might be too cold for comfort, but I found it just nice.
So I set out around 6:45 AM, reached Goethe around 7:15 AM and had 45 minutes to hang around. Doors opened 8:00 AM. Covid self-test: negative. Okay, you may enter. Then the usual exam procedures of identity verification, submitting the Zulassungsschreiben, going through the exam rules and so on.
There were only six of us test-takers, the maximum allowed under Covid-era SOPs. One uncle - me. Four young Malaysians - two guys and two gals, younger than half my age, very highly motivated, all set on studying in Germany. One guy from India who flew in the day before, since all the places in India were full. While Goethe has place for six, Mercator Bangi has more - I believe they have twenty places.
And yes, the exam rules are strictly enforced. Handphones must be switched off and handed in before the exam for safekeeping. You only get them back after the exam's over. No reading allowed during breaks. No notes, no watches either. Just your IC and ballpoint pens. They had a large digital display projection showing the time, so no watch, no problem.
The exam went precisely like this according to schedule:
09:00 AM to 10:00 AM -> Reading
10:00 AM to 10:20 AM -> Break
10:20 AM to 11:00 AM -> Listening
11:00 AM to 11:30 AM -> Break
11:30 AM to 12:35 PM -> Writing
12:35 PM to 01:05 PM -> Break
01:05 PM to 01:40 PM -> Speaking, 1st group (3 people)
01:45 PM to 02:20 PM -> Speaking, 2nd group (3 people) - I was in the 2nd group
What I noticed:
What I mention here applies only to the paper-based test, which is the only format available in Malaysia as of the time of writing. The computer-based test is different in terms of number of items and task types. It is a matter of time before the computer-based test comes to Malaysia, so if that's what you're taking, find out more about the test format and task types.
If you've done a lot of the test prep material, you'll notice that most of the graphs are "ancient", dating back to the 1990s and 2000s. They also have sources which you need to quote. In the exam I took, the graphs are current with dates up to the 2010s with no sources given, so I didn't need to quote any sources. Not sure if this would be the case for future exams so might as well prepare for it anyway.
The type of tasks and texts is exactly the same as in the prep material, only that the specific topics are different. So do as many sample tests as you can, and stick to the allocated time.
If you can read and understand material on knowledge websites like www.focus.de, www.wissen.de, www.wissenschaft.de, or a news website like www.mdr.de then you're all set for the second text of the reading section. For the third reading text, the vocabulary level is something like what you get from a website such as www.mpg.de or a specialist reference book.
For listening, if you can understand panel interviews and talk shows on German TV, radio, or Internet then you're good to go. That would be programmes on zdf.de, YouTube, dw.com Video-Thema at the B2/C1 level or other media for native speakers.
In the speaking section where you speak to a computer, the software used is Audacity so you can see the waveforms as you speak. We only needed to press two buttons: Record, followed by Play, and then let the whole thing run for the next 30 minutes.
How I did:
Reading was my best, I finished 10 minutes before the ending time. I answered most of the questions very quickly with just a few unclear for the third test where I had to choose either "Nein" or "Text sagt dazu nichts". As expected, the reading texts felt like those that would appear in the abovementioned websites.
Listening was better than I expected and this time I managed to jot down key words in German in good speed. During exam preparation there were times I scribbled down notes in English because the people were talking so fast that writing notes in German would slow me down. In the exam I understood all that the speakers said and only missed one item for the third text, which I just had to "tembak" (shoot = guess). Oh well, for the first and third texts it depends how well the evaluators accept my words.
Essay writing time was just enough. I had to leave out one content point due to time constraints so I discussed two instead of the three I planned for. Nevertheless I finished writing barely two minutes before the ending time.
Speaking - not my best among all four sections. I felt I didn't do so well compared to the rest, because I just talked about only what I thought was necessary and no more than that. Surprisingly I found the allocated time more than enough for five out of the seven speaking tasks. Perhaps I didn't use much high-flung vocabulary or complex formulations.
Anyway, what's past is past, and I'm still awaiting the results as I write this. Hope this helps!
[Update 30.06.2022]:
I got my TestDaF results late at night on the 29th of June 2022 and guess what ... I did better than expected! For the reading section I was very confident of scoring a 5, but wasn't so sure about the other sections which I thought I'd get 4s at the most, possibly even a 3 for speaking. But the end results really exceeded my expectations.
Reading: 5
Listening: 5
Writing: 4
Speaking: 5
All in all it does validate my German proficiency level at that of C1 on the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). According to the TestDaF website, TDN 3 corresponds to CEFR B2, TDN4 to CEFR B2/C1, and TDN5 to CEFR C1. (Reference 3) has a table showing how TDN levels correspond to CEFR levels. (Reference 4) describes the TDN levels in English.
Reference 1
https://www.goethe.de/ins/my/en/spr/prf/testdaf/inf.html
"Before registering for the exam, candidates should have already completed between 700 and 1,000 45-minute units of teaching in German. It is not necessary to provide evidence of your knowledge of German when registering for the exam."
Reference 2https://mindkraft.me/how-to-develop-thought-fluency-in-a-foreign-language/
https://web.archive.org/web/20210727182718/https://mindkraft.me/how-to-develop-thought-fluency-in-a-foreign-language/
Shadowing 1: L1 : L1 Mimicking (English : English)
Shadowing 2: L1 : L1 Interpreting (English : English)
Shadowing 3: L2 : L2 Mimicking (Chinese : Chinese)
Shadowing 4: L1 : L2 Interpreting (English : Chinese)
Shadowing 5: L2 : L2 Interpreting (Chinese : Chinese)
Reference 3
https://www.testdaf.de/de/teilnehmende/warum-testdaf/das-muessen-sie-koennen/
Reference 4
https://www.testdaf.de/de/teilnehmende/warum-testdaf/testdaf-levels-englisch/
U Joe
My updates, thoughts, and opinions on things encountered through this journey called life. 我喺呢一生嘅更新,思想,意見以及感受。
Featured Post
My TestDaF Experience
On Wednesday, 18.05.2022 I took the TestDaF at the Goethe-Institut Malaysia. In Malaysia there are only two places you can take TestDaF, eit...
Thursday, June 9, 2022
My TestDaF Experience
Tuesday, May 17, 2022
Transcripts of Musterlösungen für TestDaF mündliche Aufgaben
() round brackets denote better word choices
{} curly brackets denote what was actually said
?? ... ?? double question marks denote something not clear
CD 2, Track 6 [0:32] Anwendungsaufgabe 1 (TDN 3)
Guten Tag Frau Schmidt, ich heiße Janka Narneva und ich rufe aus Bulgarien
an. Ich möchte gerne wissen, ob ich bei Ihnen den Studiengang Filmtechnik studieren kann. Könnten Sie mir (bitte) {aus diesem Grund} sagen, welche Voraussetzungen ich erfüllen muss, um das Studieren zu können (/beginnen)? Zum Beispiel, ob ich ein Praktikum (vor dem) {am} Anfang des Studiums brauche und welche Unterlagen [BEEP] muss man auch für diese Studienbewerbungen abgeben und (wann) {welche} sind die Anmeldungsfristen.
CD 2, Track 8 [0:48] Anwendungsaufgabe 2 (TDN 3)
Also, bei uns in Portugal ??Crimea?? ühm, ist es so, dass am Wochenende die meisten Studenten ??leider?? heimfahren. Ähm, natürlich planen dann auch welche da, und die, die da bleiben, ja, entweder man geht ins Kino oder man macht eben sportliche Aktivitäten und, ähm, wir haben auch im Studentenwerk und dieses Studentenwerk bietet eben einerlei Freizeitmöglichkeiten, also Sport hatte ich schon erwähnt, dann haben wir noch, ähm, ... Fadogruppen und (an dem) {den} Chor kann man sich auch beteiligen und (man) kann dann eben bei unserer Studentenfeier. Da geht man (zu/auf Queima) das Fitas ??Fietesch, die ali-ali stattfindet. Im Mai kann man daneben ähm diese Sachen vorfallen.?? [Updated 09.06.2022 to indicate "Portugal" and "Queima das Fitas".]
CD 2, Track 10 [1:55] Anwendungsaufgabe 3 (TDN 4)
Hier liegt eine Grafik vor, die vom Institut der deutschen Wirtschaft Köln im Jahr 1999 veröffentlicht wurde. Die Grafik zeigt die Veränderung des Anteils der Berufstätigen nach Sektoren in Prozent und zwar im Zeitraum zwischen 1882 und 1990. Ab 1990 zeigt die Grafik eine Prognose bis 2005. Als Sektoren werden Landschaft- ... Landwirtschaft, Industrie, Dienstleistungen und die Informationsbranche genannt. Dabei zeigt sich eine starke Veränderung des Anteils der Erwerbstätigen vor allem in der Landwirtschaft und in der Informationsbranche. Der Anteil der Erwerbstätigen in der Landwirtschaft ist von 44 Prozent im Jahr 1882 auf 3 Prozent in den 90er Jahren gesunken. Der Anteil der Erwerbstätigen in der Informationsbranche ist dagegen von 12 Prozent auf etwa 45 Prozent in den 90er Jahren gestiegen und wird bis 2005 auf 51 Prozent steigen. Der Anteil der Erwerbstätigen in der Industrie zeigt bis zu den 60er Jahren eine steigende Tendenz, sinkt aber ab dieser Zeit und wird im Jahr 2005 vermutlich auf 25 Prozent weiter sinken. Der Anteil der Erwerbstätigen in der Dienstleistungsbranche wird von 12- ... 12 Prozent im Jahr 1882 bis auf 21 Prozent im Jahr 2005 steigen.
CD 2, Track 12 [2:01] Anwendungsaufgabe 4 (TDN 5)
Über die Studiengebühren wird, ähm ... sehr kontrovers diskutiert. Es gibt Vorteile und Nachteile für die Studiengebühren. Natürlich wenn die Studenten, ähr ... die Studiengebühren bezahlen, wird sich die Qualität des Universitätsangebots qualitativ erhöhen. Das heißt, es gibt mehr Arbeitsplätze für Professoren, für Assistent- ... Assistenten, für Lehrkräfte im Allgemeinen, wissenschaftliche Hilfskräfte und so weiter. Und das würde auch mehr Technologie für die Univer- ... Universität bedeutet- ... bedeuten. (Wie ja) Computer, didaktische Materialien, Bibliotheken, Mediatheken und so weiter. Und mehr Möglichkeiten für die Studenten, wie deren die Vorteile. Aber es gibt auch Nachteile, die man doch nicht vergessen soll. Nicht alle können sich leisten, die Studiengebühren zu bezahlen. Na, vielleicht nur die Reichen können ja sich leisten und wer Talent hat, ähr ... soll doch die Möglichkeit haben, zu studieren. Ich würde sagen, dass wenn man die Studiengebühren bezahlt, dann werden die Studiengebühren doch einen Sinn haben, wenn das Geld an (die) {den} Hochschulen geht. Sonst bringt das keine Vorteile. Und soweiso Demokratie bedeutet auch "Ausbildung für alle". Dann wenn die Studiengebühren bezahlt werden müssen, dann sollten sie nicht so hoch sein, und ... das Geld ... soll an die Universität gehen. Im Allgemeinen bin ich aber {da}gegen Studiengebühren.
CD 2, Track 14 [1:19] Anwendungsaufgabe 5 (TDN 4)
Also Nathalie, die Möglichkeit eines Praktikums im Ausland könnte für dich eine Chance sein. Dort könntest du Leute und eine neue Kultur kennenlernen, eine neue Sprache richtig lernen und interessante Erfahrungen sammeln. Andererseits würde ich dir raten, dass du bis zum Abschluss deines Studiums machen solltest. In diesem Fall könntest du an vielen Seminaren teilnehmen, im Kontakt mit deinen Kommilitonen und deinen Professoren bleiben, und sicher, deine Kenntnisse in deinem Bereich erweitern und verbessern. Sonst kann eine künftige Verlängerung deines Studiums eine Belastung für sich- ... für dich sein. Und zwar wenn du noch ein Semester studieren musst, sind alle Freunde schon weg und (das) {dann} könnte kein Spaß für dich sein. Kannst du (dir) {dich} vorstellen, allein in (der) {die} Mensa zu essen oder in die Bibliothek zu gehen oder mit niemandem reden zu können? Also, ich bin auch persönlich der Meinung, dass man immer mehr qualifiziert sein muss, wenn man im Ausland ein Praktikum machen oder einen Arbeitsplatz finden möchte. So, ich rate dir, zuerst dein Studium zu beenden und dann dein Praktikum im Ausland zu machen.
CD 2, Track 16 [2:02] Anwendungsaufgabe 6 (TDN 5)
Die Grafik beschäftigt sich damit, wie viele Arbeitnehmer bis 30 Jahre und über 50 Jahre den Betrieb wechseln. Der Zeitraum, der erfasst wird, vergeht von 1995 bis 2003. Durchschnittlich wechselt die junge Generation den Betrieb viel häufiger als die ältere Generation. (Aus der Grafik) können wir sehen {von der Grafik}, dass die Daten bei der älteren Generation ziemlich konstant geblieben sind. Wir können sagen, dass nur- ... sie nur leicht angestiegen (sind). Bei den jungen Leute ist dagegen so, dass ab 1995 sind- ... die Werte {ab}gesunken sind. Und dann ab {den} 1996 sind diese Werte wieder eingestiegen und von 2000 bis 2001 haben (die) {wir} eine Erhöhung. Wir fragen uns jetzt warum? Vielleicht Konkurrenz, Globalisierung führt zu Konkurrenz? Konkurrenz führt zu Konkurs? Leute suchen natürlich dann neue Stellen. Die jungen Leute sind so dann diejenige, die zuerst entlassen werden. Dagegen die Angestellten von der vergangenen Generation haben sicherer Stellung. Sie haben eigenes Haus, sie haben eine Familie und deshalb ist bei den die Chance viel sicherer. Obwohl man sagen soll, dass sich die junge Generation vorbereiten soll, flexibler zu werden.
CD 2, Track 18 [1:27] Anwendungsaufgabe 7 (TDN 3)
Guck mal, Paul, es ist vom Vorteil, in einer Gastfamilie zu wohnen, während man in einem Apartment eher isoliert lebt. So teilt man den Alltag (mit) dieser Familie, die ständig mit dir im Kontakt. Diese Möglichkeit, jeden Tag Englisch zu sprechen, ist sicher vom Vorteil. Außerdem kann man auch jemand(en) fragen, wenn einem etwas fremd ist. Man kann auch am Wochenende etwas mit der Gastfamilie zusammen unternehmen. Zum Beispiel, einen Ausflug machen oder sich die Sehenswürdigkeiten der Stadt anschauen. Diese Erfahrung verhindert natürlich nach und nach die Sprachbarrieren und trägt zur Bereicherung des Wortschatzes bei. Ja, natürlich muss man sich in einer Gastfamilie anderen Gewohnheiten anpassen. Aber das geht ja schon, wenn man allerdings auf die Familie Rücksicht nimmt. Möglicherweise gibt es Probleme, wenn man ??bis Zug empfangen will.?? Dafür ist es aber in der Regel billiger, in einer Gastfamilie untergebracht zu sein, als ein eigenes Apartment zu mieten. Aus diesem Grund rate ich dir, die Unterkunft in einer Gastfamilie auszuwählen. Es ist wirklich preiswert und sinnvoll.
=====
CD 2, Track 27 [0:20]
Sie können nun Ihre Aufnahme mit den Lösungsbeispielen vergleichen. Bitte denken Sie daran, es gibt keine richtigen oder falschen Antworten in diesem Test. Ihre eigenen Antworten können also ganz anders ausfallen als die Lösungsbeispiele und dennoch gut bewertet werden.
CD 2, Track 28 [0:29] Modelltest Aufgabe 1 (TDN 3)
Guten Tag. Ich heiße Patrice Guillaume. Ich rufe Sie an, weil ich wissen möchte, was für ein Visum ich für mein Studium beantragen soll. Ich habe die Zulassung für mein Studium in Deutschland bekommen und jetzt weiß ich nicht weiter, welche Dokumente noch nötig sind. Können Sie mir in dieser Richtung weiter helfen?
CD 2, Track 29 [0:48] Modelltest Aufgabe 2 (TDN 3)
Na ja, Wolfgang, in Rumanien sieht die Situation in der Grundschule so aus. Die Grundschule oder Primarschule dauert vier Jahre. Nach- ... Nachher- ... Nach der Primarstufe folgt die Gymnasialstufe. Das bedeutet noch vier Jahre bis in den achten Klasse. Die achte Klasse endet mit einer Kapazitätsprüfung, die entscheidend ist für die weitere Orientierung des Schülers. Er kann- ... Wenn er eine oder Durchschnittsnote hat, ähm ... ein theoretisches Lyzeum besuchen oder wenn nicht, ähm ... eine Realschule oder Industrieschule.
CD 2, Track 30 [1:30] Modelltest Aufgabe 3 (TDN 4)
Die Zeitplanung im Studium ist absolut wichtig, um erfolgreich das Studium beenden zu können. Die Grafik stellt komparativ die Stunden von Lehrveranstaltungen von verschiedenen Fachbereichen dar. Die Daten der Grafik kommen von dem Informationsdienst der deutschen Wirtschaft Köln, Nummer 20, 1999. Zu jedem Fach werden wöchentliche Arbeitszeiten aufgeteilt. Die Student- ... Studenten der Medizinfakultät arbeiten am meisten, ähm ... 24 Stunden, diejenigen der Sozialwissenschaft am wenigsten 16 Stunden. Die Grafik zeigt, dass- ... grundsätzlich, dass die Stunden die für Selbststudium geeignet sind, direkt proportional mit den Stunden der Lehrveranstaltungen sind. Das heißt, je mehr Lehrveranstaltungen ??, umso größer wird die Zeit für Selbststudium sein. Die wenigsten Stunden haben die Studenten direkt in Wissenschaftsfakultät. Aber sie benötigen, wie die statistische Grafik erklärt, mehrere Stunden für Selbststudium.
CD 2, Track 31 [1:55] Modelltest Aufgabe 4 (TDN 5)
Was einen Bildungskanal betrifft, das mich ausschließlich für die Vermittlung von Wissenskultur interessiert, bin ich der Meinung, dass solcher sogenannte Bildungskanal sehr sinnvoll für die heutige Zeit ist, weil man dadurch eine aktuelle gegenwärtige Resonanz der Wissenschaftlichen und Kulturentwicklungen erfahren kann. Ein Beispiel dafür könnte der Sender "Arte" darstellen. Ähm ... Als negativer Aspekt eines Bildungskanals vertrete ich die Meinung, auch die Meinung, dass er auch anstrengend sein kann, wenn er keine anderen Varianten für Unterhaltungen gibt. Ein solcher Bildungskanal könnte weniger Zuschauer gewinnen, (weil) {da} er zu trocken erscheint. Die Unterhaltungssendungen sind auch anregend und selbstprovoziert, aber leider muss man selbst selektiv mit dem ganzen Angebot sein, hinsichtlich klar der Qualität. Unterhaltungssendungen können einerseits auch lehrreich sein, wenn man an den Sichtbereich denkt, ähm ... Man kann neue Musikorientierungen kennenlernen, zum Beispiel. Wenn ich die Argumente pro und kontra betrachte, bin ich zu der Schlussfolgerung gekommen, dass ein optimaler Bildungssender beide Aspekte beinhalten muss. 70 Prozent gute Bildung und 30 Prozent Unterhaltung.
CD 2, Track 32 [1:34] Modelltest Aufgabe 5 (TDN 4)
Sei ??, liebe Jutta. Wenn du die Kraft hast, während deines Studiums (zu) heiraten {zu können} und nachher in dieser Zeit auch noch Kinder zu bekommen, würde ich dich sehr, sehr bewundern. Ich würde dir den Rat geben, dich einfach und realistisch mit diesen Problemen zu beschäftigen. Ähr ... Die Zeit ist noch nicht reif, meines Erachtens. Und stell dir vor, die Zeit und die Motivation für dein Studium werden nicht mal im Vordergrund sein. Stell dir auch vor, du wirst bald gute Jahre verlieren {können} und dann können auch die Studiengebührengesetze eintreten. Und so viele andere Sachen, die dich von einer ordentlichen Studiumszeit abhalten werden. Na, hör liebe Jutta, besser versuch mit Geduld, was du angefangen hast, erfolgreich zu beenden. Nachher wird mit Sicherheit die richtige Zeit für Heiraten kommen und auch selbstverständlich für Kinder. Überleg dir das noch einmal. Es ist nicht einfach. Ich kann dich gut verstehen, aber meines Erachtens könnte die Liebe noch warten. Das ist doch Liebe, nicht (wahr)?
CD 2, Track 33 [2:03] Modelltest Aufgabe 6 (TDN 5)
In der vorliegenden Grafik sehen wir die Entwicklung der Arbeitsunfälle je 1000 Arbeitsplätze zwischen 1991 und 2003 in der gewerblichen Wirtschaft, Landwirtschaft und im öffentlichen Dienst. Die Informationen kommen vom Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit, Institut der deutschen Wirtschaft Köln. Insgesamt lässt sich ??verofer?? stellen, dass die Zahl der Arbeitsunfälle deutlich abgenommen hat. Während zu Beginn des betrachteten Zeitraums noch über 50 Unfälle pro 1000 Arbeiter und Jahr zu verzeichnen sind, liegt der Wert im 2003 nur noch bei 31. Ich führe diesen Rückgang darauf zurück, dass die Arbeitsplätze in diesen zwölf Jahren sicherer geworden sind. Vielleicht, weil man mehr Bewusstsein für die ?? Sicherheit am Arbeitsplatz entwickelt hat. Vielleicht hat aber auch die Zahl der gewerblichen Arbeitsplätze abgenommen, weil diese Arbeit jetzt von Computern und Robotern übernommen wird. Möglicherweise sind die Arbeiter heutzutage auch einfach besser ausgebildet. Ich erwarte für die Zukunft, dass die Zahlen entweder konstant bleiben oder weiter zurückgehen, wenn noch mehr Arbeitsplätze automatisiert werden.
CD 2, Track 34 [1:13] Modelltest Aufgabe 7 (TDN 3)
Auf jeden Fall, Johann, wäre die Impfung gegen eine potenzielle Grippe sehr geeignet, sehr, sehr sinnvoll. Eine Grippe, Johann, ist keine leichte kurze Erkrankung. Ähr ... Du hast viel mit schwachen Zuständen zu kämpfen. Vor einem Jahr lag ich wochenlang im Bett, weil ich nicht rechtzeitig geimpft war. Es wird jetzt Winter kommen und man könnte sehr schnell krank klar werden. Das Immunsystem muss ab und zu extra mit solchen Methoden geholfen werden. Wenn du krank wirst, also erkältet wirst und eine Grippe hast, könntest du deine Seminare und Vorlesungen nicht besuchen. Also könntest du viel in dieser Richtung verlieren und ich muss dich erinnern, die Prüfungszeit wird sehr, sehr schnell kommen und dann überleg dir das noch einmal. Was kannst du verlieren? Das ist eine Sache von paar Minuten und alles für deine Gesundheit.
Note: Some sentences have been rearranged for proper structure.
Saturday, July 10, 2021
How to Ace the German B1 Goethe Exam
[Background information: I took the Goethe-Zertifikat B1 exam in January 2018 and got the following score:
Lesen (Reading): 97 out of 100 points
Hören (Listening): 90 out of 100 points
Schreiben (Writing): 94 out of 100 points
Sprechen (Speaking): 72 out of 100 points]
1. READING
Learn your vocabulary.
2400 words from the B1 Wortliste.
Know how to use them in sentences.
When you learn a word, always learn it in a phrase or sentence.
Always in context, always with pleasure.
2. LISTENING COMPREHENSION
Listen, listen, listen.
Train your listening comprehension by listening to:
- talk show discussions,
- dialogues between friends,
- narrative monologues, etc.
Listen once without transcript to get the gist.
Listen another time without transcript to get the details.
Then check your answers with the transcript.
Any words you don't know, learn them.
Then listen again and you'll find that you understand the whole thing better.
3. WRITING
Write a short essay in German every day about a topic.
Time yourself to write 80-90 words in 20-25 minutes.
Get it corrected by a teacher, a tutor, a native speaker or a proficient non-native.
Express your opinions in simple, straightforward German, point by point.
KISS = Keep It Short & Simple.
You won't have time in the exam to be long-winded.
Know the difference between formal and informal forms of address.
Watch the clock!
You have only an hour and five minutes to write:
- an informal letter,
- a response to an Internet forum or blog post, and
- a short formal letter.
4. SPEAKING
You need to speak at least three times a week with a conversation trainer.
Conversation is a two-way thing.
Practise how to make arrangements for organizing an event or outing.
Learn the spoken presentation formula and phrases by heart until you can say them fluently.
The opening and closing parts follow a script.
Talk about a topic.
Talk about:
- your personal experience,
- the situation in your home country,
- the advantages and disadvantages, and
- what you think about the topic.
Remember to listen, pay attention, and ask questions.
5. STRUCTURE
Get a test prep book.
Seriously.
You're aiming to pass the test, so know what's expected of you.
Give them what they want.
Go intensive.
Do one model test every day at least three weeks before the exam.
Do all four parts according to exam conditions.
Time limits, no dictionary, no mobile phone usage.
Get a prep book that arranges topics thematically.
This helps you to learn vocabulary relevant to the exam and retain it in memory.
Do a mind map for anything you need to learn, it's brain-friendly.
Our teacher made sure we did lots of test preparation for all four modules in the two weeks before the exam.
Everyone worked hard, prepped intensively.
I believe this made a lot of difference in the results.
Everybody passed the Schreiben (Writing) part and that's an achievement in itself.
Books I found useful:
01.
https://www.klett-sprachen.de/so-geht-s-zu-b1-hoeren/t-1/9783126755856
So geht's zu B1 - Hören
Prüfungsvorbereitung Goethe-/ÖSZ-Zertifikat B1
Buch und MP3-Audio-Daten-CD
112 Seiten
ISBN 978-3-12-675585-6
02.
https://www.klett-sprachen.de/so-geht-s-zu-a2-b1/t-1/9783126758567
So geht's zu A2 - B1
Fertigkeitentrainer für das Goethe-/ÖSD-Zertifikat B1
Übungsbuch mit 2 Audio-CDs
240 Seiten
ISBN 978-3-12-675856-7
03.
https://www.klett-sprachen.de/so-geht-s-zum-goethe-oesd-zertifikat-b1/t-1/9783126758543
So geht's zum Goethe-/ÖSD-Zertifikat B1
Testbuch + 3 Audio-CDs
168 Seiten
ISBN 978-3-12-675854-3
04.
https://shop.hueber.de/en/zertifikat-b1-neu-bungsb-mp3-cd.html
Zertifikat B1 neu
Practice Book + MP3-CD
15 Übungsprüfungen
Includes: 248 pages
ISBN 978-3-19-041868-8
And a parting tip: Not recommended as a main study method, but if you only study last-minute, here's a technique my classmate used: Get a copy of the answers to the model tests. Read the model essay answers, highlight useful phrases and know how to use them. This will help your Schreiben and to some extent Sprechen. And yes, my classmate (barely) passed the B1 exam. Ausreichend (average), but passing is what matters, isn't it?
From my experience these tests are designed to measure proficiency at a certain level and it's impossible to fake one's way through. So you still have to put in the hours working on the areas you need to improve.
I wish you lots of success and all the best with your German learning. Did you use any of these tips to prepare for your B1 exam? How did it go? Please let me know in the comments. Thanks for reading.
Tuesday, February 9, 2021
How to prepare for the German TestDaF exam
How to prepare for the German TestDaF exam
Megan describes how she prepared for TestDaF in one month with the right techniques and materials - she scored TDN5 in 3 modules and TDN4 in 1 module.
https://ichhabeschwein.tumblr.com/post/174541084167/testdaf-schreiben
How to prepare for the German C2 proficiency exam
47 year journey to the German C2 exam
Brian's story of how he prepared for and aced the German C2 exam after a long journey in life and a challenge from a government official
http://brianjx.altervista.org/GermanC2exam.html
Saturday, June 13, 2020
Introduction Speech in German, Serbian, and English
Govor: Jovo se predstavlja
A speech: Joe introduces himself.
Hallo, guten Abend. Ich heiße Joe und heute möchte ich mich dir vorstellen, um Deutsch zu üben. Also, ich erzähle dir etwas über mich.
Ćao, dobro veče. Ja sam Jovo i želim danas da ti predstavim kako bih mogao da vežbam srpski dakle, ispričaću ti nešto o sebi.
Hello, good evening. My name is Joe and today I'd like to introduce myself to you in order to practise English. So, I'll tell you something about myself.
Was machst du von Beruf?
Šta je tvoj posao?
What do you do for a living?
Von Beruf bin ich Sprachlehrer. Seit 2018 unterrichte ich Deutsch als Fremdsprache für die Schüler im Programm "A-Level German" bei INTEC Education College in Shah Alam. Diese Schüler lernen Deutsch, weil sie in Deutschland studieren wollen.
Imam posao kao nastavnik jezika. Od 2018. predajem učenicima nemački kao strani jezik na koledžu INTEC u Šah Alamu. Učenici uče nemački jezik jer žele da studiraju u Nemačkoj.
I'm a language teacher by profession. Since 2018 I've been teaching German as a foreign language for the students in the A-Level German programme at INTEC Education College in Shah Alam. These students learn German because they want to study in Germany.
Warum unterrichtest du Deutsch?
Zašto predaješ nemački jezik?
Why do you teach German?
Warum unterrichte ich Deutsch? Kurz gesagt, es macht mir viel Spaß, jemandem eine Sprache beizubringen.
Zašto predajem nemački jezik? Ukratko, to mi je jako zabavno, naučiti nekoga jeziku.
Why do I teach German? In short, it gives me great pleasure to teach someone a language.
Wie findest du das Sprachenlernen?
Šta misliš o učenju jezika?
How do you find the language learning process?
Viele Menschen finden, dass das Sprachenlernen eine schwierige Aufgabe ist. Aber das sehe ich ganz anders. Mit den richtigen Lernmethoden und Hilfe von einem guten Coach kann man den Lernprozess einfacher machen. Ich lerne gern Fremdsprache, weil es Vorteile gibt, eine andere Sprache zu beherrschen. Wir können unseren Horizont erweitern und die Einheimischen in ihrem Heimatland besser kennenlernen.
Puno ljudi misli da je učenje jezika teško. Ali ja to vidim drugačije. Sa ispravnim metodama učenja i pomoću dobrog trenera, može se olakšati proces učenja. Volim da učim strani jezik, jer postoje prednosti kada neko zna strani jezik. Možemo da proširimo naš horizont i bolje upoznajemo domaće stanovnike u njihovoj domovini.
A lot of people think that (the process of) language learning is a difficult task. But I see it differently. With the right learning methods and the help of a good coach, one can make the learning process easier. I enjoy learning a foreign language because there are advantages to mastering another language. We can expand our horizons and get to know the locals in their home country better.
Wo wohnst du? Wie findest du deinen Wohnort?
Gde živiš? Šta misliš o tvom mestu stanovanja?
Where do you live? What do you think of your place of residence?
Ich wohne in einer Wohnung in Taman Tun Dr Ismail, aber früher habe ich in Taman Midah in Cheras gewohnt. Taman Tun Dr Ismail befindet sich an der Grenze zwischen Kuala Lumpur und Petaling Jaya. Ich finde es toll, hier zu wohnen, weil es sicher und ruhig ist. Außerdem gibt es viele Einkaufsmöglichkeiten im Einkaufszentrum 1 Utama und eine gute Auswahl von Geschäften in der Nähe.
Živim u stanu u Taman Tun Dr Ismailu, ali ranije sam živeo u Taman Midahu u Cherasu. Taman Tun Dr Ismail nalazi se na granici između Kuala Lumpura i Petaling Jaye. Mislim da je sjajno živeti ovde, jer je sigurno i tiho. Takođe postoji mnogo mogućnosti za kupovinu u tržnom centru 1 Utama i dobar izbor prodavnica u blizini.
I live in an apartment in Taman Tun Dr Ismail, but I used to live in Taman Midah in Cheras. Taman Tun Dr Ismail is located at the border between Kuala Lumpur and Petaling Jaya. I think it's great to live here because it's safe and quiet. There are also many shopping opportunities in 1 Utama Shopping Centre and a good selection of shops nearby.
Welche Sprachen sprichst du?
Koje jezike govoriš?
Which languages do you speak?
Meine Hauptsprache ist Englisch. Das spreche ich am meisten mit Familienmitgliedern, Freunden, Bekannten und Kollegen. Natürlich spreche ich Deutsch mit den Schülern, die ich unterrichte und mit meinem Kollegen, der Deutsch unterrichtet. An der Grundschule und der Sekundarschule habe ich Malaiisch gelernt, aber ich spreche das nicht so oft, außer wenn ich mit Beamten spreche oder bei Behörden bin.
Moj glavni jezik je engleski. Govorim engleski većinom sa porodicom, prijateljima, poznanicima i kolegama. Naravno da govorim nemački sa učenicima koje predajem i sa mojim kolegom koji predaje nemački. U osnovnoj i srednjoj školi naučio sam malajski, ali ne govorim ovaj jezik tako često, osim kada razgovaram sa vladinim zvaničnicima ili kada sam u vladinoj kancelariji.
My main language is English. I speak it mostly with family members, friends, acquaintances and colleagues. Of course I speak German with the students whom I teach and with my colleague who teaches German. In primary and secondary school I learnt Malay but I don't speak it so often except when I'm talking to government officials or when I'm at the authorities.
Mit meinen Eltern spreche ich ziemlich oft Kantonesisch und das spreche ich auch mit Fremden von chinesischer Abstammung, die kein Englisch sprechen. Ja, Kantonesisch ist meine Familiensprache, aber mit meinem Bruder spreche ich öfter Englisch. Mandarin verstehe ich nur ein bisschen.
Sa mojim roditeljima govorim kantoneski veoma često i govorim ovaj jezik sa nepoznatim ljudima kineskog porekla, koje ne govore engleski / koje nisu govornici engleskog jezika. Da, kantoneski je moj porodični jezik, ali pričam češće engleski sa mojim bratom. Razumem samo malo mandarinski.
With my parents I speak Cantonese quite often and I also speak it with strangers of Chinese descent who speak no English. Yes, Cantonese is my family language but with my brother I speak English more often. I understand only a little Mandarin.
In den vergangenen 20 Jahren habe ich mehrere Sprachen gelernt, zum Beispiel Tamil, Russisch, Portugiesisch, Vietnamesisch, Thai, Französisch, Spanisch, Hokkien, Hakka und Japanisch, trotzdem kann ich kein Gespräch auf diese Sprachen führen. Vielleicht könnte ich noch Spanisch, wenn man langsam spricht.
U poslednjih 20 godina naučio sam nekoliko jezika, na primer tamil, ruski, portugalski, vijetnamski, tajlandski, francuski, španski, hokkien, hakka i japanski. Međutim, ne mogu da razgovaram na ovim jezicima. Možda mogu da razgovaram na španskom, kada neko govori polako.
In the past 20 years I've learnt several languages, for example Tamil, Russian, Portuguese, Vietnamese, Thai, French, Spanish, Hokkien, Hakka and Japanese. However I can't carry a conversation in these languages. Perhaps I could still do Spanish if one speaks slowly.
Was machst du, wenn die Ausgangsbeschränkungen wegen Coronavirus endlich vorbei sind?
Šta ćeš da radiš kada bude kraj ograničenju kretanja zbog korona virusa?
What are you going to do when the movement restrictions due to Coronavirus are finally over?
Ich werde eine Reise nach Terengganu machen. Ich wünsche mir, noch einmal an den Strand zu gehen und im Meer schwimmen.
Ja ću idi na odmor u Terengganu. Želim da odem na plažu i plivam u moru.
I'll make a trip to Terengganu. I wish to go to the beach and swim in the sea again.
Das war es von mir. Ich danke dir für deine Aufmerksamkeit. Hast du Fragen für mich? Wenn du Fragen hast, beantworte ich sie gern.
To je sve bilo od mene. Zahvaljujem na pažnji / Hvala ti na pažnji. Imaš li pitanja za mene? Ako imaš pitanja, rado ću odgovoriti.
That was it from me. I thank you for your attention. Do you have questions for me? If you have questions, I'll gladly answer them.
Sunday, May 19, 2019
DW - Deutsch lernen Slowly Spoken News promotional messages
----- 01
Ihr lest jeden Tag Zeitung oder hört Nachrichten?
Super! Aber versucht das Ganze doch mal auf Deutsch – mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten!
----- 02
Nachrichten für Deutschlerner – langsam und verständlich gesprochen und mit Manuskript zum Mitlesen.
----- 03
Ihr habt noch PROBLEME MIT DEM HÖRVERSTEHEN? Dann versucht es doch mal mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten!
Zusätzlich zum Audio gibt's hier den Text zum Mitlesen:
----- 04
Wie könnt ihr mit den LANGSAM GESPROCHENEN NACHRICHTEN lernen?
1) Hört euch die Nachrichten zuerst an und lest danach das Manuskript, um zu überprüfen, wie viel ihr verstanden habt.
2) Hört euch die Nachrichten an und lest gleichzeitig das Manuskript.
----- 05
Unsere langsam gesprochenen Nachrichten könnt ihr super nutzen, um Neuigkeiten aus aller Welt zu verfolgen und gleichzeitig euer Deutsch zu verbessern! Probiert es doch mal aus.
----- 06
Nachrichten auf Deutsch zu hören, ist viel zu schwierig? Nicht mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten! Zusätzlich zum Audio gibt es auch noch den Text zum Mitlesen, probiert es doch mal aus!
----- 07
Es ist wichtig, sich über das Weltgeschehen auf dem Laufenden zu halten. Versucht doch mal, die Nachrichten auf Deutsch zu hören – langsam und verständlich gesprochen.
----- 08
Heute schon unsere „Langsam gesprochenen Nachrichten“ gehört? Wählt zwischen einer langsam und einer normal gesprochenen Version:
----- 09
Aktuelle Nachrichten hören und gleichzeitig mitlesen? Das geht mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten!
----- 10
Unser Tipp für euch: Hört euch unsere langsam gesprochenen Nachrichten an und lest das Manuskript dazu. Ihr versteht sicher mehr, als ihr denkt!
----- 11
Habt ihr schon mal versucht, mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten euer Deutsch zu verbessern? Probiert es aus, ihr könnt sogar im Manuskript mitlesen!
----- 12
Wer von euch heute noch keine Nachrichten gehört hat, sollte sich an unseren langsam gesprochenen Nachrichten versuchen!
Wir liefern euch jeden Tag die wichtigsten Meldungen aus aller Welt, und ihr könnt selbst entscheiden, ob ihr sie im Originaltempo oder etwas langsamer gesprochen hören wollt.
----- 13
Informiert euch über aktuelle Ereignisse in der Welt doch einfach auf Deutsch – mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten!
----- 14
Trainiert euer Hör- und Leseverstehen mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten!
----- 15
Das Hören und Lesen könnt ihr optimal mit unseren langsam gesprochenen Nachrichten trainieren! Und nebenbei erfahrt ihr auch noch, was gerade so los ist auf der Welt.
----- 16
Unsere langsam gesprochenen Nachrichten sind genau das Richtige für euch, wenn ihr euch über aktuelle Geschehnisse informieren und gleichzeitig euer Deutsch verbessern wollt!
----- 17
Trainiert euer Hörverstehen mit den wichtigsten Meldungen aus aller Welt! Heute u.a. zu den Themen [UN-Klimagipfel] und [Waffenruhe in Hodeida].
----- 18
Wenn ihr Lust habt, versucht es mal mit unseren LANGSAM GESPROCHENEN NACHRICHTEN. Wie viel könnt ihr schon verstehen?
https://bit.ly/Deutschlernen_Langsam-gesprochene-Nachrichten_DDMMYYYY
Monday, December 3, 2018
English and Chinese (Cantonese, Mandarin) radio stations in the Klang Valley, Malaysia
89.90 MHz -> BFM (Business FM)
90.30/100.10 MHz -> Traxx FM
92.90 MHz -> Hitz FM
94.50 MHz -> Mix FM
95.80 MHz -> Fly FM
105.70 MHz -> Lite FM
CHINESE RADIO STATIONS
88.10 MHz -> One FM (Cantonese & Mandarin)
88.90 MHz -> GoXuan (Mandarin)
89.30 MHz -> Ai FM (Mandarin)
98.80 MHz -> 988 FM (Cantonese & Mandarin)
101.80 MHz -> My FM (Cantonese & Mandarin)
103.00 MHz -> Melody FM (Mandarin)
106.00 MHz -> City Plus FM (Mandarin)
Monday, August 27, 2018
Malaysian Passport Renewal at UTC Pudu Sentral, Kuala Lumpur
0600: Left the house
0610: Parked near the MRT station
0620: Took the MRT
0635: Arrived at Merdeka MRT station
0645: Arrived at UTC Pudu Sentral. 30-40 people ahead of me in the queue.
0850: I got No. 1025. Now serving No. 1005.
0905: Serving 1007 and 2004. Super slow ... Now moving a bit faster. If got kids, takes longer. Or if got people do passport first time.
Takeaway: Best to go on a working day during non-school holidays. Weekend plus school holiday means super crowded. On such days, numbers run out around 1030. Security guard uncle told me that only 300-400 numbers are given out on any one day. So if you're late, come again another day. And when you come, please come before 6:45 am if you want to sit down. I was lucky. All the best in your passport renewal or new passport application!
Thursday, August 2, 2018
My language and life situation as of August 2018
http://ujoelee.blogspot.com/2016/08/im-just-language-learner-not-polyglot.html
Let's see how far I've gone this year.
On 30 July 2018, I passed the Goethe C1 exam in Kuala Lumpur. I have German C1 written on my resume, and I speak the language well enough to communicate with native speakers. Consider this a birthday present exactly one month in advance.
I believe my speaking ability in German overtook my Mandarin sometime in 2017. Most probably in mid-year. The opportunity to teach A1 and A2 learners gave me a strong push to improve my reading and speaking especially with monolingual textbooks which I had not up to that point in time used.
At the end of 2016 I had found a few language exchange partners via the HelloTalk app. In February 2017 I got to know Nataša from Bosnia, who was learning superintensively on her own and was at that time active on the DW - Deutsch lernen Facebook site. In fact from mid-2016 up to late 2017 I diligently hand-copied all the "Aufgaben & Lösungen vom (date)" on a daily basis and also other postings on verbs, easily confused phrases and so on.
Thanks to Nataša I got inspired to learn Serbian. I listened to songs, watched YouTube videos, basically the same thing I did to learn German. However, German learning took up 90% of my time and so my Serbian is still at the A1 stage. It's not yet up to a level I can really converse in.
Now that my German is firmly established at C1 level, I can learn more Serbian, but soon I shall start a new full-time job, and with that means less time for everything else. Still I am very grateful to be given the chance to step back into a so-called "normal" life after years in the wilderness.
Nobody knows the future. I do not know if all these was "pre-planned" by a higher power, but I do know that when I started to learn German seriously in early 2016 (even before the CELTA course started), it was like an inner conviction that I would go far with it.
It didn't happen overnight, it took time and meeting the right people along the way. People who practiced speaking or chatting with me, people who gave me the chance to share my passion and knowledge, people who guided me with advice, feedback and suggestions, people who opened doors for me, people who corrected me when I made mistakes. I am grateful for all these.
Even when I was down and out in terms of career and finances I still had the dream of going to Europe one day. I wanted to be in a German-speaking environment and experience being there, interacting with like-minded people, savoring the cool weather and participating in a culture different from the one that predominates in my home country. Now I am one step closer to the dream, the immediate challenge is to deliver the goods in my work first.
In a month I will be forty. Ever since some thing happened in the past seven years or so, I just knew that my life path will never be conventional. I just cannot live the same stereotypical conventional family life or career path that many others live. It has to be something that suits me and that I can do better than other things.
Well, as they say in German, "die Hoffnung stirbt zuletzt". I believe as long as I continue to do the right thing at the right time, stay true to myself and do good, constructive things in life, I will survive. There will of course be down times, but they shall not be fatal.