Featured Post

My TestDaF Experience

On Wednesday, 18.05.2022 I took the TestDaF at the Goethe-Institut Malaysia. In Malaysia there are only two places you can take TestDaF, eit...

Tuesday, August 11, 2009

Lyrics, Romanization & Translation: Sei Sing Bat Goi 死性不改 by Boy'z & Twins

Been searching for this song for five years without success. Until today. Glad to have found the lyrics and music video. The duet version is bachatable after 1:40.

Music Videos:
Duet Version
http://www.youtube.com/watch?v=yBA5i5s_vqI
No lyrics but if you understand Cantonese, should be no problem la

http://www.youtube.com/watch?v=JvFPYvSuZ8o
Same video as above but with lyrics for karaoke-ing

Boy'z Rock Version with lyrics
http://www.youtube.com/watch?v=607OqD-XL1k

Lyrics Source for the duet version:
http://www.ailrc.com/html/153/DWDGSPH.htm

Yale romanization by me
[Updated on Tuesday, 11 August 2009 at 11:05pm with English translation based on my limited knowledge of Chinese characters and some help from Uncle Google's language tools]

#
歌曲:死性不改(合唱版)
song: sei sing bat goi (duet version)

歌手:boy'z&twins
artistes: boy'z & twins

爱词酷.歌词网.谢谢您支持
ngoi chi huk . go chi mong . jeje nei jichi

Chinese character lyrics, Yale romanization, rough translation (words in brackets for clarity of translation):

sa:再见了我的宠爱
joigin liu ngodik chung ngoi
byebye already my pet love

谁愿接受这种意外
seui yun jipsau jejung yingoi
who's willing to accept this kind of accident

gill:你赞我天生可爱
nei jaan ngo tinsaang hongoi
you praise me natural born cute

不愿看著我离开
batyun honjeuk ngo leihoi
not satisfied (to) see me leave

sa:同伴也话我傻喜欢受挫
tungpun ya wa ngo so heifun sau cho
(my) companions also say I'm stupid happy to receive obstructions

宁愿情敌在伤我
ningyun ching dik joi seung ngo
(I'd) rather (my) love rival injure me again

人天生根本都不可以爱死身边的一个
yan tinsaang ganbun dou bathoyi ngoi sei sanbin dik yatgo
human's inborn nature in fact also can't love to death the one at one's side

无奈你最够刺激我凡事也治倒我
mounoi nei jeui gau chigik ngo faan si ya ji dou ngo
(I'm) helpless (because) you always excite me all the time (you) also govern me

几多黑心的教唆我亦捱得过
geido haksam dik gaauso ngo yik ngaai dak gwo
(no matter) how many black-hearted instigations I also can endure

来煽风来点火就击倒我麼
loi sin fung loi dim fo jau gik dou ngo mo
come stir up wind come put fire just hit me whatever

gill:谁恋爱就多障碍死性我不想改
seui lyunngoi jau do jeungngoi sei sing ngo bat seung goi
who's (everyone's) love will have many obstacles bad habits I don't wanna change

如我没有你的爱我没法活得来
yu ngo mutyau nei dik ngoi ngo mutfaat wut dak loi
if I don't have your love no way I can live

情人的存在是我从来都志在
chingyan dik chyunjoi si ngo chungloi dou jijoi
existence of (a) lover has all the while been my aim

t:难在我拱手让爱
nan joi ngo gung sau yeung ngoi
(it's) hard (for) me (to) give up love

sa:点解要咁姐/者
dimgaai yiu gam je
why must (be) like this je

gill:点解唔可以咁呀
dimgaai mhoyi gam a
why cannot (be) like this ah

sa:你唔觉得好辛苦咩
nei mgokdak hou sanfu me
you don't think (it's) very suffering meh

gill:辛苦但系我钟意呀
sanfu daanhai ngo jungyi a
suffering but I like it ah

sa:算吧啦
suen ba la
whatever lah

kenny:我怕可一不可再难道你被爱都有害
ngo pa ho yat batho joi nandou nei bei ngoi dou yau hoi
I'm afraid to do it again is (because) you get harmed from being loved

steven:我确信天真不会错威力会移山填海
ngo kok seun tinjan batwui cho wailik wui yi saan tin hoi
I firmly believe (being) naive isn't wrong power will move mountains fill in the seas

boyz:同伴也话我傻喜欢受挫
tungpun ya wa ngo so heifun sau cho
(my) companions also say I'm stupid happy to receive obstructions

宁愿情敌再伤我
ningyun chingdik joi seung ngo
(I'd) rather (my) love rival injure me again

boyz:人天生根本都不可以爱死身边的一个
yan tinsaang ganbun dou bathoyi ngoi sei sanbin dik yatgo
human's inborn nature in fact also can't love to death the one at one's side

无奈你最够刺激我凡事也治到我
mounoi nei jeui gau chigik ngo faan si ya ji dou ngo
(I'm) helpless (because) you always excite me all the time (you) also govern me

几多黑心的教唆我亦捱得过
geido haksam dik gaauso ngo yik ngaai dak gwo
(no matter) how many black-hearted instigations I also can endure

来煽风来点火就击倒我麼
loi sin fung loi dim fo jau gikdou ngo mo
come stir up wind come put fire just hit me whatever

谁恋爱就多障碍死性我不想改
seui lyunngoi jau do jeungngoi sei sing ngo bat seung goi
who's (everyone's) love will have many obstacles bad habits I don't wanna change

如我没有你的爱我没法活得来
yu ngo mutyau nei dik ngoi ngo mutfaat wut dak loi
if I don't have your love no way I can live

情人的存在是我从来都志在
chingyan dik chyunjoi si ngo chungloi dou jijoi
existence of (a) lover has all the while been my aim

难在我拱手让爱
nan joi ngo gung sau yeung ngoi
(it's) hard (for) me (to) give up love

boyz+twins:人天生根本都不可以爱死身边的一个
yan tinsaang ganbun dou bathoyi ngoi sei sanbin dik yatgo
human's inborn nature in fact also can't love to death the one at one's side

无奈你最够刺激我凡事也治到我
mounoi nei jeui gau chigik ngo faan si ya ji dou ngo
(I'm) helpless (because) you always excite me all the time (you) also govern me

几多黑心的教唆我亦捱得过
geido haksam dik gaauso ngo yik ngaai dak gwo
(no matter) how many black-hearted instigations I also can endure

来煽风来点火就击倒我麼
loi sin fung loi dim fo jau gikdou ngo mo
come stir up wind come put fire just hit me whatever

谁恋爱就多障碍死性我不想改
seui lyunngoi jau do jeungngoi sei sing ngo bat seung goi
who's (everyone's) love will have many obstacles bad habits I don't wanna change

如我没有你的爱我没法活得来
yu ngo mutyau nei dik ngoi ngo mutfaat wut dak loi
if I don't have your love no way I can live

情人的存在是我从来都志在
chingyan dik chyunjoi si ngo chungloi dou jijoi
existence of (a) lover has all the while been my aim

难在我拱手让爱
nan joi ngo gung sau yeung ngoi
(it's) hard (for) me (to) give up love

3 comments:

Alex said...

Thanks a lot for posting these lyrics in Yale romanization! I grew up in the States, so my Cantonese is terribly lacking. Following along with the songs definitely introduces words to me that I'd never say.

One favor, could you do this for my favorite Cantonese song? It is by Coco Lee, "Longing to See You." I've been only able to find the Mandarin pinyin version.

Much Thanks!

Cheers,
Alex

Anonymous said...

Thanks a lot for posting this lyrics.

Anonymous said...

Thanks for the translations